Von guten Mächten wunderbar geborgen

Sheltered Wonderfully by God’s Loving Powers

Monday, February 7, 2022

In Every Darkness

Surrounded silently by faithful powers of goodness

Psalm 91:4

He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.

Philippians 4:7

May the peace of God, which surpasses all understanding, guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

Words of Grace For Today

There are days when one must wonder about the dark present God has brought one to, and what the future may hold. Many people have such days. Many more people have had such days.

Then one is reminded of words by a man imprisoned and likely soon to be killed (as he was in fact, to our great loss), words that friends shared so many years ago in East Germany, words that carry God’s blessings and hope into every dark corner (under his wings you will find refuge):

Von guten Mächten treu und still umgeben,
behütet und getröstet wunderbar,
so will ich diese Tage mit euch leben
und mit euch gehen in ein neues Jahr.

(Surrounded silently by faithful loving powers
protected and comforted wonderfully
thus I would live these days with you all
and go with you into a new year.)

[Kehrvers:]

Von guten Mächten wunderbar geborgen,
erwarten wir getrost, was kommen mag.
Gott ist bei uns am Abend und am Morgen
und ganz gewiß an jedem neuen Tag.

 (Sheltered wonderfully by God’s loving powers
We are looking forward confidently to what may come
God is with us in the evening and in the morning
and surely on every new day.)

Noch will das alte unsre Herzen quälen,
noch drückt uns böser Tage schwere Last.
Ach Herr, gib unsern aufgeschreckten Seelen
das Heil, für das du uns geschaffen hast.

(Still the past would torment our hearts
Still the heavy load of evil days weighs on us.
Oh Lord, for our angst-struck souls
prepare the health for which you have made us.)

[Kehrvers]

Und reichst du uns den schweren Kelch, den bittern
des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand,
so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
aus deiner guten und geliebten Hand.

(And if you offer the heavy cup, the bitterness
of grief, filled to the very rim,
we´ll take it thankfully without trembling
from your good and beloved hand.)

[Kehrvers]

Doch willst du uns noch einmal Freude schenken
an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
dann wolln wir des Vergangenen gedenken,
und dann gehört dir unser Leben ganz.

(But if you choose to give us your joy once more
for this world and the splendour of its sun
then we will choose to remember all this past
and that our whole lives belong to you.)

[Kehrvers]

Laß warm und hell die Kerzen heute flammen,
die du in unsre Dunkelheit gebracht,
führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.

(Let the candles that you brought into our darkness
burn warm and bright today.
If possible bring us back together again.
We know this, your light shines in the night.)

[Kehrvers]

Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,
so laß uns hören jenen vollen Klang
der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
all deiner Kinder hohen Lobgesang.

(As the silence now spreads thick around us
let us hear those full sounds of the world
which permeate invisibly all around us,
all your children raising hymns of praise.)

[Kehrvers]

These were, of course, Dietrich Bonhöffer’s words, and now they are one of God’s many gifts for us … to share.

May the peace of God, which surpasses all understanding, guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

The music for the beloved hymn was written by Siegfried Fietz. He sings the first few verse here.

The translation started with that at https://lyricstranslate.com but I worked further on it.